Lựa chiều gió phất cờ
Direct English translation
Choose the direction of the wind before raising the flag.
Equivalent English version
Go with the flow
Giải thích tiếng Việt
Khuyên làm việc phải biết xem xét tình thế, thuận theo hoàn cảnh mà ứng xử cho thích hợp. Cách nói này nhấn mạnh sự dò xét hướng gió rồi mới giương cờ, tức là linh hoạt điều chỉnh để hành động hiệu quả.
English explanation
Advises people to assess the situation and act in a way that fits prevailing conditions. This variant emphasizes sensing which way things are going before making a move, highlighting practical flexibility.